I will translate that last picture from Cat Expression: “Come one step closer and I’ll kill you. If you have food for me, set it on the floor there and back away slowly.”
I finally discovered the box (of books) that I’d hidden my camera in last Autumn yesterday. Took a coupla snaps of Dummkatz and my Carrotcake à la suisse (does David or m-l read this blog? I suspect my French is wrong).
Can’t link, since my photobucket is in my other name, and I still try to keep my dirty passions the fleischig to the milchish of language,
It’s so long since I’ve lived with a cat (I became allergic to their fur) that I’ve forgotten their expressions. Cats are a whole different kettle of fish than dogs, that’s for sure.
A pity we can’t see the picture: does the cake have white icing and mini carrots made of marzipan on top? That’s the way I remember real Swiss carrotcake.
Who knew that you had a secret goat life or that Sig had a Mauritanian dictionary up his sleeve (although I am a bit disappointed not to be able to read the French)?
Now Sili seems to me like someone with lace curtains in the windows, which would be interesting to me since my grandfather came from Denmark, but who knows what else people will do once they start publishing pictures of their creatures.
“Carrotcake à la suisse”: I don’t know how the Swiss make carrot cake but the last three words are right if “suisse” is spelled without a capital (“à la” is short “à la manière …” followed by an adjective: ‘in the … manner’).
Carrot cake is not a French specialty but it can be called “gâteau à la carotte” or “gâteau aux carottes” (eg in Canada). If properly made it is very good, and the carrot bits in it keep it from drying too fast (it does not have to have little fake carrots on top). You can also make carrot muffins: I don’t make them myself because every week I can buy delicious carrot muffins made with tofu from a lady at the local farmer’s market.
But I have nothing to blog about – though I’ll be unemployed come Tuesday.
It’s not like I actually read the Danish news, so I can’t translate and/or eviscerate them.
If I cared enough I could just have set up another photobucket using this pseudonym anyway.
No lace curtains, I’m afraid. Not even back at the farm. Though there were some ancient ones in the dining room that my mother never dared wash for fear of ruining them. They were some kind of embroidered cotton (fishing?) net.
Mine are cheap cheap polyester:
(Embedding tested here. I don’t know how to fix the size, though.)
I know that much French at least (but now I had to go back and add a capital to “french”). I was just to lazy to really practise vocab and conjugations.*
All to often I end up cooking my veg à l’anglaise – like my mother.
The cake was quite yummy by the way. Nothing left to bring home from work.
* Speaking of which – why aren’t there podcasts teaching languages? Short, simple examples discussing current events. Something I already know – just not in French or German (or Esperanto).
Thanks. Everyone says that. And have done since he was a kitten (bad photo – the camera was still new back then – not that I think that has anything to do with it).
Notice how he got rid of his red collar. Silly boy.
I will translate that last picture from Cat Expression: “Come one step closer and I’ll kill you. If you have food for me, set it on the floor there and back away slowly.”
I’d no idea that a cat would provide such a large joint of meat.
An alternate translation: What are you doing? What’s that thing in your hand that flashes a light? If there’s a noise, I’m outta here.
He’s still adorable (of course).
I finally discovered the box (of books) that I’d hidden my camera in last Autumn yesterday. Took a coupla snaps of Dummkatz and my Carrotcake à la suisse (does David or m-l read this blog? I suspect my French is wrong).
Can’t link, since my photobucket is in my other name, and I still try to keep my dirty passions the fleischig to the milchish of language,
Not Dave, but m-l and Siganus Sutor read it. I’m going to have to work on Dave.
What the hell is carrotcake à la Suisse? Does it have something to do with Swiss cheese?
It’s so long since I’ve lived with a cat (I became allergic to their fur) that I’ve forgotten their expressions. Cats are a whole different kettle of fish than dogs, that’s for sure.
No – it just sounds fancier than “Swiss carrotcake” which is the name used in the cookbook.
Well, what’s Swiss carrotcake? Does it require Swiss carrots, or what?
I hope not. I think these we’re Danish.
I suspect only the Swiss are crazy enough to put veg in cakes.
Americans love carrots in cake. Also zuchini in bread, but that is more of a seasonal Lake Wobegone thing, and I think it’s an acquired taste.
Sili, if you had a free WordPress blog, you could post photos of anything and link to them–no passwords needed.
http://en.wordpress.com/signup/
Or maybe this is better:
http://da.wordpress.com/
They should be paying you for signing people up, Nij.
A pity we can’t see the picture: does the cake have white icing and mini carrots made of marzipan on top? That’s the way I remember real Swiss carrotcake.
I just want to read the blogs.
Who knew that you had a secret goat life or that Sig had a Mauritanian dictionary up his sleeve (although I am a bit disappointed not to be able to read the French)?
Now Sili seems to me like someone with lace curtains in the windows, which would be interesting to me since my grandfather came from Denmark, but who knows what else people will do once they start publishing pictures of their creatures.
“Carrotcake à la suisse”: I don’t know how the Swiss make carrot cake but the last three words are right if “suisse” is spelled without a capital (“à la” is short “à la manière …” followed by an adjective: ‘in the … manner’).
Carrot cake is not a French specialty but it can be called “gâteau à la carotte” or “gâteau aux carottes” (eg in Canada). If properly made it is very good, and the carrot bits in it keep it from drying too fast (it does not have to have little fake carrots on top). You can also make carrot muffins: I don’t make them myself because every week I can buy delicious carrot muffins made with tofu from a lady at the local farmer’s market.
if “suisse” is spelled without a capital
Oh, you’re so diplomatic, m-l. Sili had it right. I must say I wondered.
No, sorry. I’m lazy so I just dusted it with a (thick) coat of powdered sugar.
I’m afraid I only took a picture of it right out of the oven (I’d just found out where I hid my camera in November …), so it’s not very photogenic.
Anyway – I wouldn’t recommend you browse around the albums (unless of course you’re into that sorta stuff). And thus I cease to be kosher.
But I have nothing to blog about – though I’ll be unemployed come Tuesday.
It’s not like I actually read the Danish news, so I can’t translate and/or eviscerate them.
If I cared enough I could just have set up another photobucket using this pseudonym anyway.
No lace curtains, I’m afraid. Not even back at the farm. Though there were some ancient ones in the dining room that my mother never dared wash for fear of ruining them. They were some kind of embroidered cotton (fishing?) net.
Mine are cheap cheap polyester:
(Embedding tested here. I don’t know how to fix the size, though.)
Didn’t work – as expected.
I know that much French at least (but now I had to go back and add a capital to “french”). I was just to lazy to really practise vocab and conjugations.*
All to often I end up cooking my veg à l’anglaise – like my mother.
The cake was quite yummy by the way. Nothing left to bring home from work.
* Speaking of which – why aren’t there podcasts teaching languages? Short, simple examples discussing current events. Something I already know – just not in French or German (or Esperanto).
WERE! NOT “WE’RE”!!
You cooked your mother à l’anglaise? That’s a bit hard of you. I’m English and even I wouldn’t do that.
VERY nice cat, Sili.
We did indeed. Made her much easier to get into the ground in January (not that I had to dig the hole, myself).
Thanks. Everyone says that. And have done since he was a kitten (bad photo – the camera was still new back then – not that I think that has anything to do with it).
Notice how he got rid of his red collar. Silly boy.
Oh, and it’s Dummkatz – at least in English.
Speaking of which – why aren’t there podcasts teaching languages?
I believe there are, but I’m not sure how to locate them.